À quand une cabine flamande… Ou wallonne ?

Cet article ne sera ni objectif ni docte 1. Il aborde un sujet brûlant - je l'ai constaté chez tous mes collègues - et d'une complexité infinie. Je serais ravie s'il suscitait un débat. Il résulte d'observations glanées au cours de 13 ans de travail au Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) où est née une nouvelle désignation linguistique, le bcs (bosniaque/croate/serbe) et se bornera à quelques considérations sur les retombées pratiques du choix de classement linguistique, par l'AIIC notamment.

My accidental Greek wedding

I have an irrational passion for phrasebooks. Whenever I go to a country where I don't know the language I take along a phrasebook. I often take one with me even when I go to a country where I do speak the language. Sometimes in a foreign country I suddenly stop in the middle of the road. People walk into me, but I don't notice because my mind is wholly taken up by the question: Why? What are phrasebooks for?

Language in the news

Let's take a look at markets - their size, potential, components and rankings - and speculate about the role of freelance interpreters. Along the way we visit some ideas on how language shapes the way we think, a new gadget, and paying attention to enhance quality of life.